Advice.
When you are faced with two alternatives
Choose both. And should they put you to the test,
Tick every box. Nothing is ever single.
A seed’s a tree’s a ship’s a constellation.
Nail your true colours to this branching mast.
Robert Crawford (Poeta escocés)
Para ser coherente con el poema, os invito a elegir qué traducción de la última línea os gusta màs. Se aceptan sugerencias, porque me trae loco:
Consejo.
Cuando te enfrentes a dos alternativas
elige ambas. Y si te sometiesen a examen,
marca todas las casillas. Nada es nunca sencillo.
Una semilla es un arbol es un barco es una constelación.
a) Que un arcoirirs sea tu bandera.
b) Insiste en defender una maraña de ideas.
c) Estos son mis principios, si no le gustan, tengo otros.
d) … help!!!!

Pues a ver. La a) es como muy ‘gay power’, ya que falta por traducir Nothing is ever single. Nada es único, que un arcoiris sea tu bandera. Como diciendo juega a dos bandas verás que bien
.
La c) es genial, por supuesto, muy acorde con el resto del poema. Además Groucho nunca pasará de moda y más tal y como vienen los tiempos. Y me ha hecho mucha gracia
La b) …mmh… no sé no me termina de convencer, aunque la frase define bastante bien el poema…
Y que tal algo más literal? ‘clava tus colores verdaderos a este mástil que se bifurca’ o algo como ‘pártete en dos’. O ‘habiendo mil caminos para qué elegir uno’. O ‘unos dicen que aquí, otros dicen que allá’…
Tampoco me hagas mucho caso…
Comment by Numa — March 30, 2008 @ 1:39 pm
La de Groucho, por supuesto.
Comment by Silvia — April 3, 2008 @ 12:22 pm
La verdad es que la pregunta era una excusa para que leyeseis este poemita, pues me gusta mucho.
Està claro que la respuesta a mi pregunta tenía que ser: “Las 4!!”
Gracias por comentar y disculpad que no haya escrito nada antes.
saludos
Comment by Administrator SOREL — April 6, 2008 @ 6:39 pm