La prière d’un païen

Ah ! ne ralentis pas tes flammes ;
Réchauffe mon coeur engourdi,
Volupté, torture des âmes !
Diva ! supplicem exaudi !

Déesse dans l’air répandue,
Flamme dans notre souterrain !
Exauce une âme morfondue,
Qui te consacre un chant d’airain.

Volupté, sois toujours ma reine !
Prends le masque d’une sirène
Faite de chair et de velours,

Ou verse-moi tes sommeils lourds
Dans le vin informe et mystique,
Volupté, fantôme élastique !

Charles BAUDELAIRE (1821-1867)

Traducción encontrada en internet:

La oracion de un pagano

Ayy , no detengas tu llamas
recalienta mi corazón entumecido,
¡voluptuosidad, tortura de las almas!
Diva! suplicem exaudi!

Diosa en el aire recostada,
brilla en nuestro subterráneo.
Acoge a un alma resignada a esperar,
que te consagra un canto de bronce.

¡Voluptuosidad, sé siempre mi reina!
Toma la máscara de una sirena
hecha de carne y terciopelo,

o derrámame tu sueños pesados
en el vino informe y místico,
¡voluptuosidad, fantásma elástico!

Baudelaire

voluptuosidad.
1. f. Complacencia en los deleites sensuales.
supplicem exaudi !Satisface al que te suplica.